ÉdACÉcole des arts et cultures

Julia Nadeau

Traduction et rédaction, ÉdAC 2024, UQO

Je m’appelle Julia Nadeau et je suis étudiante au baccalauréat en traduction et en rédaction à l’Université du Québec en Outaouais. Ce que j’apprécie de la traduction, c’est la recherche. Pour quelqu’un qui aime comprendre le monde qui m’entoure et en apprendre le plus possible sur lui, c’est génial. La traduction exige aussi un amour de la langue. Il faut vouloir la perfectionner et même l’amadouer. Je suis reconnaissante d’avoir choisi ce programme et fière de le compléter sous peu.

Les cours d’introduction à la traduction (qui présentent la méthodologie et les défis de base) m’ont énormément servi. Cela dit, la deuxième et la troisième année du baccalauréat, qui contenaient des cours plus avancés, ont été mes préférées. J’ai particulièrement aimé Atelier de traduction, où j’ai été initiée à la traduction en temps limité de textes portant sur un éventail de sujets. Je me rends compte aujourd’hui que j’ai une affinité particulière avec les textes administratifs (ex. : rapports, ordres du jour, etc.).

Je suis vraiment fière et me compte chanceuse d’avoir étudié en traduction. Je remercie tous mes professeurs. Malgré les nombreuses embûches que j’ai rencontrées, mes études restent ma plus grande réussite. J’ai envie de partager mes connaissances et mes nouvelles compétences apprises à l’UQO et de me plonger dans le domaine dans lequel j’ai étudié. Cela dit, je ne sais pas encore où je souhaite travailler. C’est probablement mon plus grand questionnement en ce moment. J’aimerais bien pouvoir m’essayer en traduction et explorer la profession. Travailler pour un cabinet de traduction ou bien pour une grande entreprise reste une option. J’ai besoin d’apprendre en travaillant, de rencontrer des gens qui travaillent dans ce domaine, de suivre des formations continues, de me mettre à jour sur les nouvelles technologies de traduction, d’élargir mes horizons. En somme, ma carrière reste encore à découvrir.